“一切险”翻译的好不好?为什么?

“一切险”翻译的好不好?为什么?
“一切险”翻译为"All Risks Insurance"。这个翻译比较准确地传达了“一切险”的含义,即保险合同中约定的除了特别列明的除外风险外的其他所有风险都被保险公司承担的范围。这种翻译能够让读者直观地理解这种类型的保险的覆盖范围,因此翻译效果比较好。

新闻 “一切险”翻译的好不好?为什么?

对于老百姓而言,除了减税这一利好,健康险本身带来的保障意义更加关键。 与中国保险业过去十年的突飞猛进相比,我国商业健康险的发展有些扯后腿。目前,健康险保费在国内市场份额仍不到20%,短期内与寿险、财险等的...查看详情>

知识 “一切险”翻译的好不好?为什么?

东莞平安人寿的网友 :你好!在这个阶段考虑重疾保险是非常睿智的。重疾险看的就是保障范围,保障时间,然后最重要的费率。我们通常都说用最少的资金换取最高的保障。再牛的单一的保险公司产品都有缺参半,唯有结合...查看详情>

案例 “一切险”翻译的好不好?为什么?

到底中国学生在办理留学英国的签证情况如何,记者采访了成都部分留学中介。最近两个月也有拒签的情况,但不多。和以前相比,还算正常。“拒签的理由主要有两点,一是学校发的签证信不符合要求;二是担保金的材料说明...查看详情>

拓展 “一切险”翻译的好不好?为什么?

案例回放 李先生今年2月10日向某保险公司投保了一份住院医疗保险,3月5日因肺炎接受住院治疗。结果保险公司以保险事故发生在“观察期”内为由,拒绝理赔。他觉得很奇怪:保险的生效日明明是2月10日,3月5日住院,保...查看详情>
友情提示:投资有风险,风险需自担
国寿短期意外险

其他热门活动

国内旅游险
境外旅游险专题
短期意外险
买保险
我的足迹
保险规划
关注我们
投诉反馈
返回顶部
关闭
vm-tel-xyz-product-3